Il libro che ha costretto Ma Jian all’esilio. Un vivido ritratto del Tibet lontano dall’immagine mitica e stereotipata cui è di solito associato. Cinque racconti che mostrano come la povertà e la repressione politica abbiano annientato quella che un tempo era considerata una cultura ricca e brillante.
Uno scrittore cinese con alle spalle un matrimonio fallito parte per il Tibet. Durante i suoi vagabondaggi assiste alla sepoltura celeste di una ragazza morta di parto, divide la tenda con un nomade diretto a una montagna sacra a chiedere perdono per aver avuto rapporti sessuali con la figlia, incontra un orafo che tiene appeso alla parete di una caverna il corpo della sua amante incartapecorito dal vento, ascolta la storia di una giovane lama morta durante un rito di iniziazione. Nell’aria rarefatta dell’altopiano il confine tra realtà e finzione narrativa si assottiglia fino a immergere il protagonista in un mondo così diverso da tormentarlo anche in sogno.
Messo clamorosamente all’indice in Cina nel 1987 e soltanto ora pubblicato in Italia, Tira fuori la lingua ha costretto Ma Jian all’esilio, rendendogli impossibile ancora oggi pubblicare nel suo paese. Scritto poco dopo il viaggio in Tibet, raccontato in maniera vivida nel romanzo Polvere rossa, il libro è una straordinaria raccolta di racconti che parlano di un luogo davvero speciale, un Tibet incantevole e insieme terrificante, violento e bellissimo, perverso e seducente.
“Tira fuori la lingua è un libro volgare e osceno che diffama l’immagine dei nostri compatrioti tibetani. Ma Jian non è in grado di descrivere i grandi passi avanti compiuti dal popolo tibetano nella realizzazione di un Tibet socialista unito e prospero. Il ritratto del Tibet che esce da quest’opera sudicia e ignobile non ha nulla a che vedere con la realtà, e altro non è che il prodotto dell’immaginazione dell’autore e del suo desiderio ossessivo di sesso e soldi… A nessuno dev’essere permesso leggere questo libro. Tutte le copie devono essere confiscate e distrutte immediatamente.”
Annuncio della messa al bando dell’opera in Cina
When this book was published in Chinese in 1997, the government accused Ma Jian of "harming the fraternal solidarity of the national minorities," and a blanket ban was placed on his future work. With its publication in English, including a new Afterword by the author that sets the book in its personal and political context, readers get a rare glimpse of Tibet through Chinese eyes.
In one scene in his travel memoir Red Dust, Ma Jian - who has fled Beijing to escape arrest in the Campaign against Spiritual Pollution - describes dining with a doctor and his friends on an owl that they had stolen that afternoon from the dissection lab in the local hospital. "It reeked of formalin," he wrote, "but after braising it i n ginger and soy sauce, the taste was quite bearable." Later, after a visit to the maternity ward, his doctor friend brings home some placenta to stuff dumplings with for supper.
It's worth mentioning these episodes because, without the Tibetan context in which Stick Out Your Tongue was written, the stories can seem stark, even brutal. Relations between Han Chinese and Tibetans are not generally warm. For Tibetans, Han Chinese are the occupiers of their land and destroyers of their culture. For most Han Chinese, Tibetans are the dirty, backward and ignorant people of Beijing's propaganda, lucky to be "liberated" by the Red Army from their feudal serfdom. For those Han Chinese who find Beijing's propaganda less appealing, Tibet can seem like the romantic locus of a profound spirituality and a place of exhilarating, if dangerous, beauty.
In the 1980s and 90s, it w as fashionable for Chinese artists and writers to head for Tibet to demonstrate their own unconventionality, their interest in the life of the spirit and their courage in being willing to endure the hardships of the exotic barbarian world. The result can be read in many novels and short stories, and seen in kitsch paintings such as those of Chen Yifei, in which grubby Tibetan faces are illuminated by celestial light. It is a trap Ma Jian avoids.
In 1983, Ma Jian was living in Beijing as a photographer and painter in a circle of dissident friends - young men and women who snatched moments of sexual licence, exchanged precious copies of foreign books, and discussed each other's work in tiny gatherings that were reported by the neighbours and raided by the police. They were seen as socially deviant - and so dangerous - elements and therefore vulnerable to persecution in the now quaint-sounding Campaign against Spiritual Pollution. It sounds less quaint when the figures are tallied: more than a million arrests and 24,000 executed. Ma Jian embarked on his journey to evade arrest himself and on publication of Stick Out Your Tongue he was held up as an example of both "spiritual pollution" and "bourgeois liberalism". He has lived in exile ever since.
The three-year journey that inspired first Stick Out Your Tongue and then Red Dust was taken 20 years ago, and the book itself was banned in China in 1987. In Lhasa, when he arrived, the Chinese were celebrating the 20th anniversary of the "liberation" of Tibet, a miserable festival of flags and blaring loudspeakers imposed on a sullen, conquered people. Ma Jian escaped to the high plateau to wander among nomads and monks in search of spiritual truth, but discovered instead poverty and the degradation of a spiritual tradition all but destroyed by political persecution. Tibet since has been subject to waves of Han migration. The Tibetan city of Lhasa has largely been destroyed and prostitution flourishes amid the Chinese-imposed concrete blocks and karaoke kitsch. Today Han Chinese visit Tibet as tourists, buying up Buddhist images that they hope will help them in their businesses; for them Tibet has been tamed as a spiritual Disneyland, not unlike the Tibet of many western imaginations.
Is Ma Jian's depiction of Tibetan life a time capsule, as one critic wrote of his last book, The Noodle Maker - a snapshot of a moment already swept away by the new economic tide? If we read it as documentary, perhaps. But Ma Jian is not writing documentary. He wrote, as he says in his afterword, of Tibet as he had experienced it, both as a reality and a state of mind.
The stories are meditations on death, spirituality, sexuality, the overwhelming power and indifference of nature and the fragility and alienation of human existence. Some read as literary travelogue, written in the voice of the narrator that was later to f ind extended expression in Red Dust. In "The Eight Fanged Road", a Han photographer encounters an old man who offers him a meal of yak blood, drained from a living yak and served in a hat. The old man is both looking for his daughter, who has run away with a passing visitor who later abandoned her, and doing penance for his own sins of incest with the same daughter. In "The Woman and the Blue Sky", a brutally lyrical piece about the sky burial of a young woman who has died in childbirth, Ma Jian plays the role of the passing photographer, unapologetically curious to watch the dismemberment of a young woman whose tragic life and death continues to torment one of her lovers.
Others are short stories: in "The Smile of Lake Drolma", a young Tibetan struggles to find his nomadic family during his short summer holiday, bringing them gifts from the city, eager to share what he has learned at school; in "The Golden Crown", the narrator - a Chinese drifter with a forged letter of introduction - hears from an old silversmith the story of Kula, a young woman who in the silversmith's youth had inspired both the master craftsman and his then young apprentice as they worked to create the golden top of the bronze dome of a stupa at Gar monastery. In "The Final Initiation" a reincarnate female boddhisatva dies in the aftermath of a Tantric ritual.
It is hard to disagree with the official verdict that "Ma Jian fails to depict the great strides the Tibetan people have made in building a united, prosperous and civilised socialist Tibet". But then, that version of the Tibet fantasy demanded a greater effort of the imagination even than Ma Jian's. The difference between them is that at the heart of Ma Jian's stories, there is both humanity and a piercing, if painful, literary truth.
Isabel Hilton is editor of http://www.opendemocracy.net/
Ma Jian è nato a Qingdao nel 1953. Ha lasciato Pechino per Hong Kong nel 1987, poco prima che le sue opere fossero bandite in Cina. Dopo la restituzione dell'isola alla Repubblica Popolare Cinese, l'autore si è trasferito in Europa, prima in Germania e poi a Londra dove vive tuttora. In Italia, Neri Pozza ha pubblicato Polvere rossa nel 2002.
Ma Jian (traditional Chinese: ñR½¨; simplified Chinese: Âí½¨; pinyin: M¨£ Ji¨¤n; Wade-Giles: Ma Chien, b. August 18, 1953) is a Chinese writer. He was born in Qingdao on the August 18, 1953. In 1986, he moved to Hong Kong after a clampdown in which some his works were banned. In 1997, he moved to Germany, and in 1999 he again moved to England. He now lives in London with his partner and translator, Flora Drew.
Ma has most recently come to the attention of the English-speaking world with his story collection Stick Out Your Tongue, translated into English in 2006. The stories are set in Tibet. Their most remarked-upon feature is that traditional Tibetan culture is not idealised, but rather depicted as harsh and often inhuman; one reviewer noted that the "stories sketch multi-generational incest, routine sexual abuse and ritual rape". The book was banned in China as a "vulgar and obscene book that defames the image of our Tibetan compatriots."
Stick Out Your Tongue (1987) with 2006 English translation. Banned in China.
Red Dust (红尘) - Polvere Rossa
The Noodle Maker (拉面者） (2004) - Spaghetti cinesi
Beijing Coma (2008)